Life Is What You Make It In Italian
Life Is What You Make It In Italian
Would you say in Italian that life is what you make it?
To updateI know that if translated correctly it would not make sense in Italian, I understand. I'm looking for a quote that has the same meaning in Italian, which means the same thing. Thank you =]
La (old) Vita; Coil Che Ni Fai.
More than free translation:
Artisan Ognono your own destiny.
(Everyone mourns their fate)
What helps, for example.
Goodbye!
La vita ƒÃ¨ ciÃò che di esse fai ... o ....
La Vita ƒÃ¨ Coilo Che Ni Fai.
I am Italian ... really Italian, I live in Italy and I have never been to England.
This term is widely used in our language and we use another term instead, which has no literal translation.
Goodbye
I don't know what Papunjay and Guinea agreed on because their answer was very accurate. I helped them balance!
Clearly ignore our last poster using the online translator / dictionary!
Papinje, Jenny and Marino are right!
Life Is What You Make It In Italian
Life Is What You Make It In Italian
* I am Italian.
Literally
Vita here on return ...
But this is not true.
We use different ways to say this sentence, like this
Ogunno artisan with his luck
It's kind of like that.
They are all different from you.
The vita coche cosa gli render.
Beautiful! I like it very much italian
La Vita and how to do it.